1. Attention, si votre ancien mot de passe ne passe pas, vous devez faire une demande de régénération du mot de passe en cliquant vous avez oublié votre mot de passe ? sous la fenêtre de connexion.
    Rejeter la notice

Aidez moi à traduire un text' pour l'homme que j'aime

Discussion dans 'Algérie' créé par martinefpa, 27 Octobre 2007.

  1. martinefpa

    martinefpa Membre

    Inscrit:
    15 Octobre 2007
    Messages:
    3
    J'aime reçus:
    0
    Localité:
    alsace
    Bonjour à tous,

    Je souhaiterai envoyer un message d'amour à l'homme que j'aime à Ain Tellout et je voudrais lui envoyer dans sa langue (l'arabe algérien) est ce que quelqu'un peut m'aider à traduire mon texte car pour le moment je ne connais pas encore cette belle langue ?

    Voilà ce que je veux lui faire parvenir :

    Mon ange,
    Tu es tout pour moi, je ne pourrais pas vivre sans toi.
    Tu es le soleil qui illumine ma vie et la flamme qui me réchauffe quand j'ai froid.
    Je t'aime comme tu ne peux même pas l'imaginer, je veux toujours être à tes côtés.
    Quand tu n'es pas là, mon cœur pleure et dès que je te t"entend, ma tristesse meurt.
    Nebghil Galbi.


    Je vous remercie par avance :coucou:
     
  2. constantinois

    constantinois Membre

    Inscrit:
    5 Novembre 2007
    Messages:
    1
    J'aime reçus:
    0
    Localité:
    Bordeaux
    salut martine,

    je vais essayer de t'aider à traduire ton message seuelemnt je l'écrirais en caractere latin (par exemple je t'aime = nhabek ou bien nabghik)

    je vais le traduire j'espere ke la personne est de l'est de l'algérie

    Mon ange, = Ya Malaki
    Tu es tout pour moi, je ne pourrais pas vivre sans toi.= nta houwa koulouch a3ndi, manakderch n3ich bla bik
    Tu es le soleil qui illumine ma vie et la flamme qui me réchauffe quand j'ai froid. = nta houwa chems li dawi hyati et nar li defini ki nebred
    Je t'aime comme tu ne peux même pas l'imaginer, je veux toujours être à tes côtés.= matakderch tessawar chhel nhabek, w nhab nkoun m3ak dima
    Quand tu n'es pas là, mon cœur pleure et dès que je te t"entend, ma tristesse meurt.= ki tkoun b3id alia galbi yebki w ghir nesm3ak hzani troh
    Nebghil Galbi.= Ici c Nabghik ou bien Nhabek

    j'espere ke ceci tora aider,

    si tabesoin d'aide n"hesite surtout pas

    Amine
     
  3. sunboy

    sunboy Membre

    Inscrit:
    28 Mai 2008
    Messages:
    5
    J'aime reçus:
    0
    Localité:
    kabylie
    bjr! sui kabyle et je pourai te traduire ton texte .réecri le moi sur [edit admin : e-mail supprimé. Merci d'utiliser la messagerie privée]. un geste pour l'amour. amicalement!
     
  4. hafou

    hafou Membre

    Inscrit:
    25 Septembre 2008
    Messages:
    3
    J'aime reçus:
    0
    Localité:
    ALGERIE
    réponse à l'amour

    ya habibi
    Innaka toumathilou koulla chayin ilaya ouala astatiaa an aaich bidounaka

    enta echamsou aladhi youdhiou hayati oua chemma ellati toudafiouni lema ahissou el berd.

    ouhibouka bima la toukhayilouhou oua atamena en akouna bidjiouarouka.

    Lema toughibou aani, kelbi yehzen oua lema asmaouka hezni yantahi daimen.

    rafik
    Nebghil Galbi.
     
  5. EVDP

    EVDP Membre

    Inscrit:
    4 Mars 2006
    Messages:
    30
    J'aime reçus:
    0
    Localité:
    FRANCE/ALGERIE
    Une rencontre "Internet" ???

    Bonjour,

    Je suppose que tu as pu avoir la traduction complète et que cela lui a fait plaisir !

    Mais comment tu communiques avec lui s'il ne parle pas le français ???

    Sais-tu qu'il ne pourras pas venir en france avant mariage qui sera célébré en Algérie et il va falloir qu'il suit des cours de français sinon pas de visa non plus !

    Les modalités pour se marier sont nombreuses et compliquées et longues (avec les autorités consulaires françaises et algériennes) avec des enquêtes !

    es-tu déjà aller en Algérie ?

    Bon courage
     

Partager cette page