Joli Proverbe en ideogrammes

C

chow-chow

Membre
9 Août 2006
1
0
8
normandie france
Bonjour à tout le monde,

le message s'adresse particulièrement à MINH mais ma petite histoire peut faire réver tous les gourmands (e)...

Je me présente, je suis nicolas, je viens de terminer 6 ans de travail sur la même maison (très vieille et abîmée) et j'ai aussi terminé un jardin d'arbres fruitiers avec beaucoup de cerises, de pèches, de poires, de mirabelles, groseilles, mûres et cassis, et le tout est en normandie et c'est traversé par une jolie rivière.
depuis 6 ans j'ai eu le temps de penser à la belle pierre que je vais sculpter et que je poserai à l'entrée avant d'arriver à ses arbres aux beaux fruits.
J'AI CHOISI UN PROVERBE VIETNAMIEN , le voici :

"Pense à celui qui a planté l'arbre dont tu manges le fruit"

Et voila le pourquoi de ma venue parmi vous puisque c'est sur les conseils de PAPYTOM et ORCHID qui m'ont indiqué :

Ăn tŕai nh́ơ k̉e trồng (g) cây.
Uống nứơc nh́ơ ngừơi đào giếng ,

que je voulais trouver l'équivalent en idéogrammes à sculper dans la pierre et que c'est impossible à trouver ici au fond de la Normandie.

Avant d'être cusinier j'ai appris la sculpture sur pierre à l'ancienne et j'ai gardé ce savoir faire. Ce serai beau dans la pierre...

Voila, vous savez tout.
si MINH ou quelqu'un d'autre pouvait m'aider, ce serait gentil, et en attendant... je prépare une belle confiture !

A bientôt et surtout... MERCI
 
M

Minh

Membre Pilier
4 Octobre 2005
441
0
45
Hanoi - Vietnam
voyages.fantasea.vn
Merci Chow Chow pour ton post et bienvenue au Forum,

Ok je peut t'aider a donner l'equivalent en ideogrammes mais je sais pas comment poster ces caracteres chinois sur ce forum. Sinon je vais t'envoyer un fichier attaché par un email. Amicalement :wink:

Voici ces deux proverbes vietnamiens:
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
Uống nước nhớ nguồn.

Micheal,
Pourrais-tu me dire comment poster des caracteres chinois sur mon post? Merci
 
T

triptowonderland

Membre Actif
5 Août 2005
135
0
35
Alsace
Via une image, photo des idéogrammes?
 
I

Invité

Membre Pilier
14 Juillet 2006
1 030
0
79
Uống nước nhớ nguồn:
饮水思源

Ăn quả nhớ kẻ trồng cây:
穿衣不忘织布人
ou
吃水不忘开井人


Amicalement
Minh
Salut Minh,
Chow chow, je sais pas... mais moi j'ai rien... que des petits carrés :(

Je pense que tu devrais dessiner, scanner, puis envoyer en pièce jointe, ou en
 
P

papytom

Membre
11 Mars 2006
22
0
15
France
proverbes vn

Bonjour TLM
Bonjour Chow-chow
Comme on se retrouve.
A mon avis, tu pourrais simplement graver ce « proverbe » uniquement, en viêtnamien style calligraphique.
« Ăn trái (quả) nhớ kẻ trồng cây »
Trái ou quả ont exactement la même signification : « fruit ».
On aurait pu te le préciser. C’est à toi de choisir.
Le premier mot est employé au sud VN tandis que le second est employé au nord.
Mais à mon avis, il est à éviter de graver les deux « proverbes » proposés dans ce forum en parallèle.
D’abord, ils se différencient dans leur signification philosophique.
Ensuite, en sentences parallèles, c’est une entorse inacceptable à la règle d’opposition.
C’est trop long à expliquer ici pour l’instant.
Je viens de rentrer de vacances.
Je suis en train de rechercher ces « proverbes » (ou plutôt ces « ca dao ») écrits en viêtnamien, style calligraphique publiés dans un des vieux bulletins de l’ancienne association des professeurs du VN. Je te le ferais savoir.
Bonne journée
Cordialement
papytom
 
M

Minh

Membre Pilier
4 Octobre 2005
441
0
45
Hanoi - Vietnam
voyages.fantasea.vn
Uống nước nhớ nguồn:
饮水思源

Ăn quả nhớ kẻ trồng cây:
穿衣不忘织布人
ou
吃水不忘开井人


Amicalement
Minh
Salut Minh,
Chow chow, je sais pas... mais moi j'ai rien... que des petits carrés :(

Je pense que tu devrais dessiner, scanner, puis envoyer en pièce jointe, ou en [/quote]

Ce sont les caracteres chinoises mon cher Baobab! :P
On trouveras des caracteres chinoises sur les paralelles dans les pagodes partout au Vietnam ... :roll: